Die KAEFER SE & Co. KG mit Hauptsitz in Bremen ist Anbieter technischer Industriedienstleistungen mit einem Leistungsportfolio rund um Isolierung, Zugangstechnik, Korrosionsschutz, passiven Brandschutz und Innenausbau. KAEFER in den Geschäftsbereichen Industry, Marine & Offshore und Construction aktiv und erwirtschaftet jährlich einen Umsatz von rund 2 Mrd. Euro. Das Unternehmen, mit rund 30.000 Mitarbeitenden, ist überall auf der Welt tätig und wird von Dr. Roland Gärber (CEO) und Karsten Wirth (CFO) geleitet. Seit 2014 setzen sie SAP ein.
Im Frühjahr 2022 stand dann der Rollout der Business Template SAP-Lösung nach Frankreich an. Schon früh stand die Entscheidung fest, dass die Mitarbeiter an den französischen Standorten sich auch auf Französisch am SAP anmelden sollten. Somit wurde in der Projektplanung auch der Bereich der Übersetzungen berücksichtigt.
KAEFER setzt neben einer Vielzahl von SAP-Standard-Transaktionen auch einige eigenentwickelte Transaktionen ein. Diese Z-Transaktionen waren auf Englisch entwickelt worden und brauchten nun eine französische Benutzeroberfläche. Dazu kamen in diversen Customizing-Tabellen hinzugefügte Texte, denen die Anwender nicht nur in Z-Transaktionen, sondern auch im SAP-Standard begegnen.
Für die Umsetzung der Übersetzung fiel die Wahl auf LUDECKE, die vor allem mit ihrem Know-how, Toolangebot und Transparenz überzeugten. In einer Erstanalyse identifizierten die Tools von LUDECKE alle bisher angelegten Customizing-Einträge und analysierten zudem alle Z-Transaktionen, die übersetzt werden sollten. Dabei wurden die von den Z-Transaktionen genutzten Texte automatisch identifiziert und gemeinsam mit den Texten aus den benötigten Customizing-Tabellen in die Projektplanung aufgenommen.
Im Anschluss ging es nur noch darum, welche der identifizierten Customizing-Tabellen tatsächlich übersetzt werden sollten. Hier war bei KAEFER schon Vorarbeit geleistet worden, sodass der finale “Scope” schnell definiert war und damit alle Texte enthielt, die in die Übersetzung gehen sollten. Durch die automatisierte Analyse mit den LUDECKE-Übersetzungstools war der Aufwand bis hierhin minimal.
Im nächsten Schritt folgte ein Abgleich mit einem anderen Mandanten im SAP-System, in dem bereits französische Übersetzungen vorhanden waren, um diese Übersetzungen wiederzuverwenden. So konnte unnötige Arbeit gespart werden, und es wurde sichergestellt, dass bereits korrekte Übersetzungen auch erhalten blieben.
Gabriel Gringaus, Globaler Prozess Experte SAP SD bei KAEFER SE & Co KG
Nach der Erstanalyse übernahm LUDECKE auch die eigentliche Übersetzung der englischen Texte ins Französische. Die Übersetzung erfolgte im SAP-System und wurde in logisch zusammenhängende Pakete aufgeteilt, wie “Z-Transaktionen Prio 1”. Diese Pakete wurden nach Priorität abgearbeitet – die wichtigsten Texte zuerst. Nach jeder Übersetzungsrunde wurden die fertigen Übersetzungen von den Key Usern in der französischen Niederlassung geprüft, die in diesem Schritt auch die Fragen der Übersetzer zu einzelnen Texten beantworteten. Zu diesem Zweck erfolgte ein Export nach Excel mithilfe der LUDECKE-Tools.
Nach Abschluss der Übersetzung wurden die Übersetzungen im Rahmen des User Acceptance Tests erneut geprüft, diesmal im Kontext der übersetzten Z-Transaktionen. LUDECKE unterstützte auch hier, lieferte Best Practices zur Einrichtung des Testsystems zum Testen der Übersetzungen, und behob verbleibende Übersetzungsprobleme. Dabei handelte es sich z. B. um (einige wenige) Texte, die von den LUDECKE-Tools bei der Erstanalyse nicht identifiziert worden waren, um Internationalisierungsfehler wie hartkodierte Texte, oder ganz einfach um französische Übersetzungen, die korrigiert werden mussten.
Das Projekt ging im Herbst 2022 erfolgreich live.
Erfahren Sie mehr über unsere Services im Bereich SAP-Übersetzung…