Diese Woche bringen wir i18n Translation Manager for SAP® Fiori 2.0 mit vielen Verbesserungen für unsere Kunden heraus. Seine wichtigste Funktion ist die automatische Übersetzungsanalyse, bei der Sie die Namen von SAP-Fiori-Apps eingeben können, zu denen das Tool die verwendeten Texte sowohl aus dem Frontend als auch aus dem Backend zusammenstellt.
Übersetzung von SAP-Fiori-Apps so einfach wie möglich
Als wir Anfang 2020 i18n Translation Manager for SAP Fiori herausbrachten, hatten wir vor allem ein Ziel – die Übersetzung von SAP-Fiori-Apps so einfach wie möglich zu machen. Dazu haben wir gleich als erstes die größte Herausforderung in Angriff genommen – das Schließen der Lücke zwischen den Frontend-Texten aus der Fiori-App selbst und den Texten, die die App aus dem ABAP-Backend verwendet. Deshalb haben wir i18n Translation Manager als ABAP-basiertes SAP-Add-On entwickelt, das im SAP-Backend ausgeführt wird und die Frontend-Texte aus Fiori-Apps (in der Regeln aus i18n.properties-Dateien) ins Backend zieht. Nachdem diese Hürde genommen war, konnten Frontend-Texte in derselben Umgebung wie Backend-Texte (z. B. Textelemente aus Klassen oder Einträge in Customizing-Tabellen usw.) übersetzt werden. Diese Umgebung kann Transaktion SE63 sein, oder die Texte können in ein übersetzungsfreundliches Format exportiert werden.
Außerdem haben wir den Übersetzungsprozess so weit wie möglich automatisiert, agile Entwicklungsmethoden sowie Change Management zu unterstützen. i18n Translation Manager aktualisiert BSP-Seiten automatisch und übergibt Änderungen an Git-Repositorys, unterstützt komplexe SAP-Landschaften und lässt Sie mehrere Übersetzungsprojekte gleichzeitig durchführen. Sie können Änderungen an der App vornehmen, während diese App bereits zur Übersetzung ausgecheckt ist, d. h., die Entwickler können gleichzeitig an der App arbeiten und i18n Translation Manager synchronisiert die entwicklungsseitigen Änderungen mit den Änderungen aus der Übersetzung. Viele dieser Funktionen wurden im Laufe des letzten Jahres im Rahmen von Kundenanforderungen hinzugefügt, aber das Streben nach Automatisierung, agiler Entwicklung und Änderungsmanagement war von Anfang an vorhanden.
Neue Herausforderungen
Je weiter sich i18n Translation Manager entwickelte, um so mehr trat ein Problem zutage, für welches das Tool noch keine Lösung bot. Es ist mit dem Tool zwar ziemlich einfach, die Texte zu ermitteln, die eine Fiori-App aus dem Frontend verwendet – sie sind größtenteils in Java-Properties-Dateien zu finden. Und eine Fiori-App hat selten mehr als eine oder zwei dieser Dateien (obwohl es sehr schwierig ist, sie in einzelne Strings zu zerlegen). Aber viele eigenentwickelte Fiori-Apps verwenden auch eine erhebliche Menge an Backend-Texten, die sie beispielsweise über OData-Services aufrufen. Diese Texte stecken in herkömmlichen SAP-Objekten wie Klassen, Datenelementen, Tabellen usw. oder sind u. a. mit den OData-Services oder CDS-Views verbunden. Sie können diese Texte im SAP-Fiori-Gateway-Server-System und in Ihrem SAP-S/4HANA-System (was natürlich auch ein und dasselbe System sein kann) finden.
Diese Backend-Texte werden in den Apps zusammen mit den Texten aus dem Frontend verwendet und kommen in Dropdown-Menüs, Feldbezeichnern oder an anderen Stellen vor, die vielleicht nicht auf den ersten Blick offensichtlich sind. Das Identifizieren dieser Texte ist wirklich ein Problem, da Ihre Entwickler auf der Suche nach ihnen den Backend-Teil jeder App durchforsten müssen, was viele Tage dauern kann. Ein anderer Ansatz ist die Berücksichtigung aller eigenentwickelten Objekte im Backend bei der Übersetzung und das Ausschließen der Objekte, von denen Sie wissen, dass Sie sie nicht brauchen. Das geht viel schneller, aber Sie werden am Ende immer zu viel übersetzen, was höhere Übersetzungskosten bedeutet. Da wir immer wieder auf dieses Problem gestoßen sind, haben wir uns entschlossen, dieses Problem grundsätzlich zu lösen.
Automatische Übersetzungsanalyse
Wenn Sie jetzt mit i18n Translation Manager einen neuen Übersetzungsschnappschuss erstellen, haben Sie nach dem Eingeben der Fiori-App-Namen die Möglichkeit, eine vollständige Analyse der von der App verwendeten Backend- und Gateway-Objekte durchzuführen. Bei Auswahl dieser Option generiert i18n Translation Manager einen Umfang, der alle oder fast alle Texte enthält, die von jeder App verwendet werden. Diese Analyse kann manchmal einige Stunden dauern, aber da wir i18n Translation Manager als ABAP-Anwendung entwickelt haben, kann sie als SAP-Hintergrundjob ausgeführt werden und skaliert von einzelnen Fiori-Apps bis zu Hunderten von Apps.
Um die Übersetzung von Einträgen in Customizing-Tabellen effizienter zu machen, haben wir sogar eine Miniaturversion unseres Tools Customizing Delta Translation Manager eingebaut. Das heißt, nachdem i18n Translation Manager eine Customizing-Tabelle ermittelt, die von einer Ihrer Fiori-Apps verwendet wird, fügt er dem Umfang nur kundeneigene Einträge aus der Tabelle hinzu und überspringt alle von SAP ausgelieferten Customizing-Texte. Es gibt jedoch eine Einschränkung: Da eine Fiori-App durchaus auf eine Art und Weise implementiert werden kann, die das Tool nicht vorhersieht, wird es wahrscheinlich nie möglich sein, 100 % aller von der App verwendeten Texte abzufangen – aber das Tool ist nah dran.
Die ermittelten Backend- und Gateway-Texte können mithilfe der Kernfunktionen des i18n Translation Manager wie bisher zusammen mit den Frontend-Texten übersetzt werden.
Erfahren Sie mehr über unsere SAP-Übersetzungstools…