Übersetzen von SAP-Standardtexten aus SO10
SAP-Standardtexte gehören wohl zu den am häufigsten verwendeten Textarten in SAP-Systemen. Aus Sicht von Übersetzern sind sie aber keineswegs „standardmäßig“. Lesen Sie weiter...
SAP-Standardtexte gehören wohl zu den am häufigsten verwendeten Textarten in SAP-Systemen. Aus Sicht von Übersetzern sind sie aber keineswegs „standardmäßig“. Lesen Sie weiter...
SAP S/4HANA und SAP ERP sind zurzeit in 39 Sprachen verfügbar. Außerdem stehen mehr als 500 weitere Sprachcodes zur Verfügung, darunter auch Ländervarianten. Lesen Sie weiter...
In SAP-Systemen stehen eine ganze Reihe von Transaktionen für die Übersetzung bereit. Dieser Artikel bietet einen Überblick über die wichtigsten drei. Lesen Sie weiter...
Diese Woche bringen wir i18n Translation Manager for SAP® Fiori 2.0 heraus. Die größte Neuerung ist die automatische Ermittlung des Übersetzungsumfangs. Lesen Sie weiter...
Wenn Sie SAP-GUI-Oberflächen übersetzen möchten, müssen Sie zuerst die Texte ermitteln, die übersetzt werden sollen. Diesen Prozess nennen wir Scoping. Lesen Sie weiter...
Warum SAP Translation Hub allein nutzen, wenn Sie im SAP-Backend Fiori- und Backend-Texte zusammenbringen und mit SAP Translation Hub vorübersetzen können? Lesen Sie weiter...
Je mehr Entwicklungssysteme Sie betreiben, desto mehr Aufwand haben Sie. Das gilt besonders beim Thema Übersetzung. Lesen Sie weiter...
Terminologie spielt für den Erfolg Ihres mehrsprachigen SAP-Rollouts eine entscheidende Rolle. Richtige Begriffe sind entscheidend für gute User Experience. Lesen Sie weiter...
tf-externalize has been renamed LUDECKE Translation Managers. It covers four main areas: Scoping and Analysis, Automation, Export/Import, and Quality Assurance. Lesen Sie weiter...
SAP Translation Hub bietet etliche Funktionen für die Übersetzung von SAP-Texten. Hier kommt ein Überblick über diese Lösung und ihre Anwendungsmöglichkeiten. Lesen Sie weiter...