Neuerungen in i18n Translation Manager for SAP®S/4HANA, jetzt mit Clean-Core-Zertifizierung von SAP

Veröffentlicht am 5 Feb 2026

Letzte Woche hat SAP unser Add-on für SAP S/4HANA 2025 neu zertifiziert.

In der neuen Nomenklatur von SAP entspricht dies dem Conditional clean core Level C. Diese neue Version ist ein Major Release, an dem fast 18 Monate lang gearbeitet wurde. Wir werden wahrscheinlich noch tiefer auf einige der neuen Funktionen eingehen, aber hier kommt erst einmal eine Übersicht über die Neuerungen in i18n Translation Manager for SAP S/4HANA 303_816.

i18n Translation Manager ist zertifiziert fürr SAP S/4HANA Cloud Private Edition 2025

Automatische Übersetzung und Integration von DeepL

Sie müssen SAP-Texte schnell übersetzen? i18n Translation Manager bietet jetzt die Möglichkeit der automatischen Übersetzung. Mit einer der beiden neuen Übersetzungsumgebungen Automatische Übersetzung - SAP Translation Hub und Automatische Übersetzung - DeepL können Sie die Texte in Ihren Übersetzungsprojekten durch SAP Translation Hub oder DeepL laufen lassen, um mithilfe von KI Übersetzungen in allen von SAP unterstützten Sprachen zu generieren.

Zugegebenermaßen wird eine automatische Übersetzung nicht perfekt sein. Es gibt jedoch Fälle, in denen Schnelligkeit wichtiger ist als Qualität. Wir glauben, dass sich unsere Kunden in den meisten Projekten weiterhin für von Menschen überprüfte Übersetzungen entscheiden werden, und dafür gibt es unsere bestehenden Übersetzungsumgebungen. Mit XTM Cloud, SAP Translation Hub oder XLIFF-Export können Sie ganz leicht einen Übersetzungsprozess einrichten, in dem ein Überprüfungsschritt vorgesehen ist. Sollten Sie aber eine schnelle Lösung benötigen, steht Ihnen ab sofort die automatische Übersetzung zur Verfügung.

Automatische Übersetzung - DeepL als Übersetzungsumgebung auswählen
Automatische Übersetzung - DeepL als Übersetzungsumgebung auswählen

Korrekturprojekte und Übersetzungs-Rollback

Aber was ist, wenn Sie Ihre SAP-Texte mit DeepL automatisch übersetzt haben, einen Sprachtransport ins Testsystem importiert haben und Ihre Tester mit diesen KI-generierten Übersetzungen nicht zufrieden sind? Genau dafür sind Korrekturprojekte gedacht. Sie können das gerade von Ihnen transportierte Projekt kopieren, um entweder gezielte Korrekturen an Ihren Übersetzungen vorzunehmen oder um alle Übersetzungsänderungen zurückzurollen.

Korrekturprojekte sind Ihre Option zum Rückgängigmachen. Dank dieser neuen Funktion können Sie einen KI-basierten Übersetzungsansatz gefahrlos ausprobieren, weil Sie wissen, dass Sie die Übersetzungen rückgängig machen können, wenn der Test nicht erfolgreich sein sollte. Alternativ können Sie einen Prozess einführen, bei dem Übersetzungen KI-generiert werden, und statt diese vor dem Deployment zu prüfen, bitten Sie die Tester, sie während des Testens direkt auf der Benutzeroberfläche zu prüfen. Im Anschluss können Sie mithilfe eines Korrekturprojekts die von den Testern angeforderten Übersetzungsänderungen vornehmen.

Wir legen ein Korrekturprojekt an, um den Übersetzungsstand zurückzusetzen
Wir legen ein Korrekturprojekt an, um den Übersetzungsstand zurückzusetzen

Textanzeige und Drilldown

Wenn Sie ein Objekt übersetzen müssen, reicht es nicht aus, die Metadaten zu sehen – Sie möchten die Texte selbst sehen. In der neuen Version können Sie die Texte jedes Objekts direkt in der App anzeigen. Sie können alle Texte, die in einem Projekt enthalten sind, auf dem Einstiegsbild aufrufen und nach Quelltext und Objekttyp filtern. Außerdem können Sie im Bild Objekte von jedem Objekt direkt zu dessen Texten springen.

So können Übersetzungsmanager nach dem Einchecken eines Projekts schnell prüfen, wie bestimmte Texte übersetzt wurden, indem sie einfach nach einem bestimmten Text suchen. Und vor der Übersetzung ist es nun viel einfacher festzustellen, ob ein Objekt im Übersetzungsumfang enthalten sein sollte oder nicht, indem Sie einen Blick auf die Texte des Objekts werfen.

So können Sie Texte in einem Projekt anzeigen. Die Übersetzungen im Bild wurden von SAP Translation Hub generiert!
So können Sie Texte in einem Projekt anzeigen. Die Übersetzungen im Bild wurden von SAP Translation Hub generiert!

Verbesserte Transportintegration

Übersetzungen werden über Sprachtransporte geliefert, und in der neuen Version von i18n Translation Manager werden beim Finalisieren eines Projekts alle Übersetzungsänderungen automatisch in einen Transportauftrag geschrieben. Sie können entweder einen z. B. vom Solution Manager erstellten Transportauftrag eingeben, oder auswählen, dass automatisch ein neuer Auftrag erstellt werden soll. Bei Backend-Objekten und Customizing werden nur die Übersetzungen transportiert, nicht die eigentlichen Objekte. Bei Fiori-Apps werden Sperren von BSP-Applikationen berücksichtigt.

So werden Übersetzungsprojekte einfacher und wirklich durchgängige Übersetzungsprozesse ermöglicht. In der Vorgängerversion gab es eine ähnliche Funktion, aber nur für i18n.properties-Dateien aus Fiori-Apps, und nicht für Backend-Objekte und Customizing. Um geänderte Backend-Objekte in einem Transportauftrag zu erfassen, mussten Sie nach dem Finalisieren eines Projekts immer noch einen SAP-Standardreport ausführen.

Nach dem Finalisieren eines Projekts zeigt das Add-on den Transportauftrag an, in dem die Übersetzungen erfasst wurden.
Nach dem Finalisieren eines Projekts zeigt das Add-on den Transportauftrag an, in dem die Übersetzungen erfasst wurden.

PDF-Übersetzung

Eine der von unseren Kunden am häufigsten nachgefragten Funktionen war die Unterstützung von Adobe-PDF-Formularen. PDF-Formulare sind heutzutage Bestandteil fast jeder S/4HANA-Implementierung und müssen daher übersetzt werden. Jetzt ist das möglich – PDF-Formulare können in allen unterstützten Übersetzungsumgebungen übersetzt werden: von XTM Cloud und SAP Translation Hub bis zur automatischen Übersetzung mit DeepL beispielsweise.

Wir glauben, dass diese neue Funktion das Übersetzen für globale Rollouts ein ganzes Stück leichter machen und Medienbrüche beseitigen wird. Auch wenn nicht alle UI-Texte für PDF-Formulare im Formularobjekt selbst gepflegt werden, wurden die anderen, üblicherweise in PDF-Formularen verwendeten Textarten bereits zuvor unterstützt. Dazu gehören SO10-Texte, Texttabellen, Customizing-Einträge und Textmodule.

Erweiterte Unterstützung von Langtexten

Es war nie leicht, SAP-Langtexte zu übersetzen. Und es ist auch nicht so eindeutig, was überhaupt Langtexte sind. Für uns sind alle Texte “Langtexte”, die nicht im Kurztexteditor in SE63 übersetzt werden können. Dazu zählen SAPscript-basierte Texte (F1-Hilfe, SO10-Texte usw.), Smart Forms, Layered-Repository-Texte, Dialogtexte und viele mehr. Mit der neuen Version von i18n Translation Manager wird die Unterstützung für Langtexte jetzt erheblich verbessert.

In der vorherigen Version konnten Sie Langtexte nach XTM Cloud “pushen” oder sie ins XLIFF-Format exportieren. Aber darüber hinaus war die Unterstützung begrenzt. Jetzt können Sie mit Langtexten eine Menge mehr machen. Sie können sie im SAP Translation Hub übersetzen und sie über DeepL automatisch übersetzen. Sie können den Textinhalt über die Textanzeigefunktion anzeigen. Und wenn Sie die Texte aus einem Projekt zur Überprüfung exportieren, sind nun auch Langtexte enthalten.

Weitere Informationen zu i18n Translation Manager